当前位置:首页 > 休闲 > 美国人说soon竟然不是尽快的意思! 正文

美国人说soon竟然不是尽快的意思!

来源:创艾特资讯网   作者:探索   时间:2026-07-17 04:55:16

免费送书

加老师微信,美国每周送英文原版书

还送早安3000期播客节目

完整笔记+音频️

‍♀️我看到会秒通过~

读高中时,人说我曾闹过一个尴尬的不尽笑话。

当时在食堂,意思我热心地帮了一位美国交换生,美国还分享了我的人说老干妈。她告诉我,不尽那天是意思她做交换生的第一天。饭后,美国她再三热情地道谢,人说甚至问我要了手机号码(那时候大家还在用诺基亚hh)。不尽

她临走时说:“Let’s get together soon.”

学业繁忙的意思我当时就慌了:什么?soon??才认识就要马上约我?

那几天我疯狂关注手机短信,生怕漏掉了外国友人的美国信息。结果直到下次在食堂碰面,人说人家压根没约过我。不尽

emm..当年的我真的想多了。

听节目你就知道问题出在哪儿了。

笔记:

别人问 “Do you wanna hang out some time?” 或 “Maybe we should hang out some time?” 时,有时是真心邀请,有时只是说再见的方式。需视具体语境和氛围而定。

☝️ 「只是用来说再见」(客套话)

“It was really good talking with you.”
跟你聊得挺开心的。

“Yeah. That was great. Yeah, so (um) (you know) yeah maybe we should hang out some time.”
是啊。额,那什么,改天什么时候再聚呗。

“Yeah, that’d be great.”
行。

“All right. So take care.”
嗯。那,当心~

“Okay. Bye.”
好的,拜。

☝️ 「真诚邀请」

“So it was really great talking with you.”
跟你聊得很开心~

“Yeah. That was really cool (you know).”
嗯嗯,超棒的!

“Yeah absolutely.”

“maybe we should hang out some time, (you know), have dinner, get coffee or something”
下次再一起出来聚聚呗,吃个饭喝个咖啡啥的。

“That would be great.”
太好了。

“What about weekend? Are you free this weekend?”
周末怎么样?这个周末你有空吗?

“yeah, I guess so. I don’t have any plans.”
嗯嗯,应该有的。我周末没有什么安排。

“OK, we’ll follow up then.”
好的,那到时候再联系。

“OK, take care”
好的,回家当心~

“bye”
拜拜

soon:并不一定表示尽快,也有可能是客套。

J: I’d really love to continue this conversation, but I really need to go now. I have to get back to the office.
我很想跟你继续聊下去,但是我真的得走了。我得回办公室了。

C: OK, well, let’s get together soon.
好的吧,下次再聚。

J: alright, bye!
好的,拜拜。

真正的“尽快”,越快越好,我们用以下表达:
* as soon as it can be
* at the earliest opportunity
* as soon as possible
* at the first chance

good is not a praise, it actually means average, acceptable:
虽然中文把 good 翻译成“好”,但在英文中它往往不是赞扬,而是表示“一般般”、“尚可接受”。

Your reason for being late to work sounds good to me.
你这迟到的理由听起来还可以接受。

说起客套话,有一个词不得不提,那就是 good

我们办公室很爱吃零食,也会分给 Jack 一些。冬天给他吃柚子时,他的表情就像“英国没有柚子一样”。他说以前没吃过。

我觉得那个柚子好酸,他吃完评价说 “good good”。

我以为他爱吃,把整个柚子都给了他。他很礼貌地接了,但是一直都没吃!

后来才知道,英国人民真绅士。

good虽然原意是好,但在这种情况下,Jack 并不是表达“好吃”,更像是“刚好及格”、“勉强接受”的程度。

真的碰上很喜欢吃的,他都会直接竖起大拇指,然后说:“好吃,我害yao~”

外国人的客套话,大家听懂了吗hh?

好了,今天就是这些内容了。

Seeya!

免费送书

加老师微信,每周送英文原版书

还送早安3000期播客节目

完整笔记+音频️

‍♀️我看到会秒通过~

标签:

责任编辑:知识